jueves, mayo 2, 2024

Traductores en línea podrían afectar a solicitantes de asilo

Miami – EEUU.- Abogados especialistas en temas migratorios han alertado que el uso de traductores en línea, al momento de verificar las publicaciones hechas en la red por solicitantes de asilo en Estados Unidos, podría perjudicar a los posibles beneficiarios.

 

Un manual del Servicio de Inmigración y Ciudadanía (USCIS, por sus siglas en inglés) autoriza a los funcionarios de esa dependencia a emplear los traductores que se encuentran en buscadores como Google, Bing o Yahoo, con el objetivo de conocer el contenido de aquellos textos que han sido escritos en un idioma distinto al inglés.

 

Sin embargo, los expertos argumentan que esas plataformas pueden llegar a ofrecer traducciones imprecisas, que alteraran el mensaje original, dando lugar a malas interpretaciones.

 

“El peligro es que interpretan algo, en las redes sociales (…) llegando a la conclusión de que una persona está involucrada con las Maras (una pandilla centroamericana) o armas, o algo que no es”, expresó el abogado de inmigración, Xavier Racine.

 

Debido a que la mayor parte de los solicitantes de asilo proceden de naciones de habla hispana, los especialistas creen necesario que se tome en cuenta que es español es una lengua compleja, con modismos y términos que varían de país en país. Por eso, consideran osado confiar la traducción, únicamente, a herramientas que se pueden encontrar en línea.

Artículos Relacionados

117,480FansMe gusta
7,932SeguidoresSeguir
12,935SeguidoresSeguir
764SeguidoresSeguir
7,640SuscriptoresSuscribirte
0
0
0
0